10 aprile 2008

Trilussa

TRILUSSA
Er sogno bello

- Macchè! – je disse subbito er dottore -
Qui nun se tratta mica d'anemia!
E' gravidanza, signorina mia:
soliti incertarelli de l'amore!

Pe' Mariettina fu 'na stretta ar core:
- So' rovinata! Vergine Maria!
Madonna santa, fate che nun sia!
Nun potrei sopportà 'sto disonore! -

Ma appena vidde ch'era proprio vero
corse da Nino. – Nun è gnente! – dice -
Se leveremo subbito er pensiero.

Ce vo' la puncicata. Domattina
te porto da 'na certa levatrice
che già l'ha fatto a un'antra signorina. -

II

La sera Mariettina agnede a letto
coll'occhi gonfi e con un gnocco in gola,
e s'anniscose sott'a le lenzola
pe' piagne zitta, senza da' sospetto.

Poi pijò sonno e s'insognò un pupetto
che je diceva: "Se te lascio sola,
povera mamma mia, chi te consola
quanno t'invecchierai senza un affetto?"

E, sempre in sogno, je pareva come
se er fijo suo crescesse a l'improviso
e la baciava e la chiamava a nome…

Allora aperse l'occhi adacio adacio
e s'intese una bocca, accanto ar viso,
che la baciava co' lo stesso bacio.

III

Era la madre. – Mamma, mamma bella! -
E se la strense ar petto. – Amore santo!
Che t'insognavi che parlavi tanto
e facevi la bocca risarella?

Però ciai l'occhi come avessi pianto…
Dimme? che t'è successo? – E pe' vedella
più mejo in faccia, aprì la finestrella
e fece l'atto de tornaje accanto.

S'intese un fischio. – Mamma! questo è lui
che sta aspettanno sotto l'arberata…
Dije che vada pe' li fatti sui.-

Anzi faje capì che se l'onore
se pò sarvà con una puncicata
preferisco de dajela ner core.


Ringrazio A.N., per questo contributo

4 commenti:

Alexandre ha detto...

Matteo,
come si traduce in russo "arberato"?

Alexandre,
alvrub@yandex.ru

Matteo Mazzoni ha detto...

@alexandre: "arberata" (in italiano letterario "alberata") è in questo caso una fila di alberi lungo una strada... E' difficile tradurre... "Sotto l'arberata" potrebbe essere под деревьями вдоль улицы?

Alexandre ha detto...

Grazie, Matteo.
"alberata" - questa l'ho trovata in dizionario, ho capito di che cosa si tratta. In russo anche si dice "аллея, бульвар" - viale alberato.

"...e tutta 'n'arberata te se inchina..." - ascoltavo Lando Fiorini, "Quanto sei bella Roma", e non sono riuscito a capire :)

Matteo Mazzoni ha detto...

@alexandre: Lando Fiorini è difficile, perché, come Trilussa, si esprime nel dialetto di Roma...